和合本
信神兒子的,就有這見證在他心裡;不信神的,就是將神當作說謊的,因不信神為他兒子作的見證。

當代聖經譯本
信上帝兒子的人心裡有這見證,不信上帝的人等於把上帝當作撒謊的,因為他不信上帝為祂兒子做的見證。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
信 神的兒子的,就有這見證在他心裡;不信 神的,就是把 神當作說謊的,因為他不信 神為他兒子所作的見證。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,誰信上帝的兒子,誰心裡就有這見證;誰不信上帝,就是把上帝當作撒謊的,因為他不信上帝曾經為他的兒子作見證。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
信上帝兒子的,就有這見證在他心?;不信上帝的,就是將上帝當作說謊的,因不信上帝為他兒子作的見證。

CNET中譯本
(信 神兒子的,就有這見證在他心裡;不信 神的,就是將 神當作說謊的,因不信 神為他兒子作的見證。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
信上帝子者、在己有此證、不信上帝者、則以之為誑、因不信上帝為其子之證也、

新漢語譯本
那相信神兒子的,就有這見證在他裡面;那不相信神的,就是把神當作說謊者,因為他不相信神為他兒子所作的見證。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
凡是相信上帝兒子的,心裡都確實知道上帝的見證是真的。誰不相信上帝為自己兒子所做的見證,誰就是把上帝當做說謊的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”