和合本
父差子作世人的救主;這是我們所看見且作見證的。

當代聖經譯本
我們看見過,現在做見證:天父差遣了祂的兒子成為世人的救主。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
父差遣子作世人的救主,這是我們見過的,並且現在作見證。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
天父差他的兒子來作世界的救主;這事我們看見了,也向別人見證。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
父差子作世人的救主;這是我們所看見且作見證的。

CNET中譯本
父差子作世人的救主,這是我們所看見且作見證的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
父遣子為救世者、此我儕所見而證者也、

新漢語譯本
父差遣了子作世人的救主;這是我們從前見過,現在又作見證的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們看到天父派了自己的兒子來做世人的救主,而且也為這事向世人做證。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”