和合本
不是我們愛神,乃是神愛我們,差他的兒子為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。
當代聖經譯本
不是我們愛上帝,而是上帝愛我們,並且差遣祂兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不是我們愛 神,而是 神愛我們,差遣他的兒子為我們的罪作了贖罪祭,這就是愛了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這就是愛:不是我們愛上帝,而是上帝愛我們,差了他的兒子,為我們犧牲,贖了我們的罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不是我們愛上帝,乃是上帝愛我們,差他的兒子為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。
CNET中譯本
不是我們愛 神,乃是 神愛我們,差他的兒子為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
非我嘗愛上帝、乃上帝愛我、遣其子為我罪作挽回之祭、愛即在於此也、
新漢語譯本
不是我們愛神,而是神愛我們,差遣他的兒子為我們的罪成了贖罪祭;這就是愛了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
不是我們愛上帝,而是上帝愛我們,派自己的兒子來做替我們贖罪的祭品-這就是愛。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”