和合本
小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。

當代聖經譯本
孩子們,你們屬於上帝,你們已經勝過了那些假先知,因為在你們裡面的聖靈比在世上運行的邪靈更有能力。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
孩子們,你們是屬於 神的,並且已經勝過他們,因為那在你們裡面的比那在世上的更大。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,孩子們,你們是屬上帝的,而且已經勝過了假先知,因為在你們裡面的靈比那在屬世界的人裡面的靈更有力量。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
小子們哪,你們是屬上帝的,並且勝了他們;因為那在你們?面的,比那在世界上的更大。

CNET中譯本
孩子們哪,你們是屬 神的,並且克服了他們,因為那在你們裡面的比那在世界裡面的更大。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
小子乎、爾曹乃由上帝、已勝彼眾、蓋在爾衷者、大於在世者也、

新漢語譯本
孩子們啊,你們是屬神的,並且已經勝過他們,因為那在你們裡面的比那在世上的更大。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
親愛的孩子們,你們是屬於上帝的,而且已經勝過假先知了,因為你們裡面的聖靈大過世上的邪靈[也就是撒但]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”