和合本
並且我們一切所求的,就從他得著;因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
當代聖經譯本
這樣,我們無論向上帝祈求什麼,都必得到,因為我們遵守祂的命令,做祂喜悅的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
凡我們所求的,就必從他得著,因為我們遵守他的命令,作他所喜悅的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們無論向他求甚麼,他都會賜給我們;因為我們遵從他的命令,做他所喜歡的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
並且我們一切所求的,就從他得著;因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
CNET中譯本
並且我們一切所求的,就從他得著;因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
且凡所求者必得之、因我儕守其誡、而行其所悅之事也、
新漢語譯本
我們無論求甚麼,都必從他那裡得著,因為我們遵守他的命令,做他所喜歡的事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們無論向他求甚麼,他都會賜給我們。因為我們遵照他的命令,做他所喜歡的事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”