和合本
從此就知道我們是屬真理的,並且我們的心在神面前可以安穩。
當代聖經譯本
這樣,我們必知道自己屬於真理,即使我們心中自責,也可以在上帝面前心安,因為上帝比我們的心大,祂知道一切。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這樣,我們就知道我們是屬於真理的。即使我們的心責備我們,在 神面前我們也可以心安理得,因為他比我們的心大,他知道一切。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那麼,從這一點我們知道,我們是屬真理的;我們在上帝面前心安理得。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
從此就知道我們是屬真理的,並且我們的心在上帝面前可以安穩。
CNET中譯本
在此,我們就知道自己是屬真理的,並且在 神面前可以安穩自己的良心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
於此知我儕由於真理、凡我心所自責者、則將安之於上帝前、
新漢語譯本
從這一點,我們就可以知道,我們是出於真理的。即使我們的心責備我們,我們的心在神面前也可以安穩,因為神比我們的心大,並且知道一切。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”