和合本
從此就顯出誰是神的兒女,。誰是魔鬼的兒女。凡不行義的就不屬神,不愛弟兄的也是如此。
當代聖經譯本
這樣,就可以看出誰是上帝的兒女,誰是魔鬼的兒女。凡不按公義行事、不愛弟兄姊妹的,都不是上帝的兒女。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這樣,誰是 神的兒女,誰是魔鬼的兒女,就很明顯了。凡不行義的,就不是出於 神,不愛弟兄的,也是這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝的兒女和魔鬼的兒女有很明顯的區別:那不遵行公義,不愛自己弟兄姊妹的,就不是上帝的兒女。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
從此就顯出誰是上帝的兒女,誰是魔鬼的兒女。凡不行義的就不屬上帝,不愛弟兄的也是如此。
CNET中譯本
這樣就顯出誰是 神的兒女,誰是魔鬼的兒女:凡不行義的,不愛弟兄的,就不屬 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝子與魔之子、於此而顯、凡不行義者、非由上帝也、不愛兄弟者亦然、
新漢語譯本
從這一點,誰是神的兒女,誰是魔鬼的兒女,就顯而易見了:凡不行義的,就不是出於神;不愛弟兄的,也是這樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
凡行事不正的,都不是上帝的兒女;不愛弟兄的,也不是上帝的兒女。我們由此認出誰是上帝的兒女,誰是魔鬼的兒女。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”