和合本
你看父賜給我們是何等的慈愛,使我們得稱為神的兒女;我們也真是他的兒女。世人所以不認識我們,是因未曾認識他。

當代聖經譯本
你們看,父上帝何等愛我們,稱我們為祂的兒女!我們也實在是祂的兒女,世人之所以不認識我們,是因為他們不認識父上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們看,父賜給我們的是怎樣的愛,就是讓我們可以稱為 神的兒女,我們也真是他的兒女。因此,世人不認識我們,是因為他們不認識父。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們看,天父多麼愛我們!甚至稱我們為上帝的兒女;事實上,我們就是他的兒女。世人所以不認識我們,是因為他們還不認識上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你看父賜給我們是何等的慈愛,使我們得稱為上帝的兒女;我們也真是他的兒女。世人所以不認識我們,是因未曾認識他。

CNET中譯本
(你看父賜給我們是何等的慈愛:使我們得稱為 神的兒女;我們也真是他的兒女!世人所以不認識我們,是因未曾認識他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
試觀父以如何之愛賜我儕、俾得稱為上帝子、我儕誠是也、斯世不識我、因其不識彼也、

新漢語譯本
你們看,父賜給我們的是怎麼樣的愛,讓我們得稱為神的兒女!我們也確實是他的兒女。世人所以不認識我們,是因為他們未曾認識他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
天父多麼愛我們啊!他居然把我們稱為他的兒女!我們也真的是他的兒女。世人所以不認識我們,是因為不認識他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”