和合本
小子們哪,你們要住在主裡面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來的時候,在他面前也不至於慚愧。

當代聖經譯本
孩子們,你們要住在主裡面。這樣,當主顯現的時候,就是祂再來的時候,我們便能坦然無懼,不會在祂面前羞愧。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
孩子們,你們要住在主裡面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;他來的時候,我們也不至慚愧地躲避他了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
是的,孩子們,你們要活在他的生命裡;這樣,在他顯現,再來的日子,我們可以坦然無懼,用不著躲藏。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
小子們哪,你們要住在主?面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來的時候,在他面前也不至於慚愧。

CNET中譯本
孩子們哪,你們要留在主裡面;這樣,他若顯現,我們就不必畏縮;當他來的時候,在他面前滿有確信,也不至於慚愧。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
小子乎、今宜恆在彼中、迨彼顯著、我儕於其降臨時、可毅然而無愧、

新漢語譯本
如今,孩子們啊,你們要住在主裡面;這樣,他顯現的時候,我們就可以坦然無懼,他來臨的時候,我們就不至於在他面前羞愧。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
親愛的孩子們,你們要繼續順從耶穌的引導,在心靈上跟他合而為一。這樣,他顯現的時候,你們才能坦然無懼;他來臨的時候,你們在他面前,才不會感到羞愧。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”