和合本
我寫信給你們,不是因你們不知道真理,正是因你們知道,並且知道沒有虛謊是從真理出來的。

當代聖經譯本
我寫信給你們不是因為你們不明白真理,而是因為你們明白真理,並且知道真理裡面絕對沒有謊言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我寫信給你們,不是因為你們不明白真理,而是因為你們明白,又因為謊言絕不會出於真理的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我寫信給你們,不是因為你們不認識真理,而是因為你們都認識了,而且知道一切虛謊都不是出自真理。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我寫信給你們,不是因你們不知道真理,正是因你們知道,並且知道沒有虛謊是從真理出來的。

CNET中譯本
我以前寫信給你們,不是因你們不知道真理,正是因你們知道,並且知道沒有虛謊是從真理出來的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我書與爾、非因爾不識真理、乃因爾識之、且凡虛誑、非由於真理也、

新漢語譯本
我寫信給你們,不是因為你們不認識真理;相反,是因為你們認識真理,並且知道謊言絕不是來自真理的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我寫信給你們,並不是因為你們不認識真理,而是因為你們認識真理,並且知道謊言不是來自真理[也就是說,不是來自上帝,而是來自反基督者和假教師]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”