和合本
不要愛世界和世界上的事。人若愛世界,愛父的心就不在他裡面了。

當代聖經譯本
不要愛世界和世上的事,因為人若愛世界,就不會再有愛父的心了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不要愛世界和世上的東西。人若愛世界,愛父的心就不在他裡面了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要愛世界,或任何屬世的東西。如果你們愛世界,你們就沒有愛天父的心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不要愛世界和世界上的事。人若愛世界,愛父的心就不在他?面了。

CNET中譯本
不要愛世界和世界的事,人若愛世界,愛父的心就不在他裡面了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿愛斯世與在世之物、人若愛世、則父之愛不在其衷、

新漢語譯本
不要愛世界和世上的事。人如果愛世界,愛父的心就不在他裡面了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們不要愛這世界或這世界上的東西。愛這世界,就無法愛天父。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”