和合本
小子們哪,我寫信給你們,因為你們的罪藉著主名得了赦免。

當代聖經譯本
孩子們,我寫信給你們,因為靠著祂的名,你們的罪已經得到赦免。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
孩子們,我寫信給你們,因為你們的罪因著主的名已經得到赦免。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
孩子們,我寫信給你們,因為你們的罪已經藉著基督得到赦免。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
小子們哪,我寫信給你們,因為你們的罪藉著主名得了赦免。

CNET中譯本
孩子們哪,我寫信給你們,因為你們的罪藉著他名得了赦免。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
小子乎、我書與爾、以爾諸罪、因其名見赦矣、

新漢語譯本
孩子們啊,我寫信給你們,因為你們的罪因著主的名已經得到赦免。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
親愛的孩子們,我寫信給你們,因為你們的罪已經藉著耶穌基督的名得到了赦免。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”