和合本
愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由。
當代聖經譯本
愛弟兄姊妹的人活在光明中,沒有什麼可以絆倒他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
凡是愛弟兄的,就是住在光明中,在光明中他就不會跌倒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
愛弟兄姊妹的,就是生活在光明中,他不會使別人失足犯罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由。
CNET中譯本
愛弟兄的就是住在光明中,在他沒有絆跌的緣由。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
愛兄弟者、乃居光中、無由傾躓、
新漢語譯本
人愛自己的弟兄,就住在光明中,他在光明中不會絆倒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
愛弟兄的,就是在光明之中,沒有甚麼會使他跌倒[,也就是沒有甚麼會使他犯罪]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”