和合本
人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裡。

當代聖經譯本
若有人說自己在光明中,卻恨他的弟兄姊妹,他就仍然活在黑暗裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡是說自己在光明中,卻恨他的弟兄的,他到現在還在黑暗裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果有人說他生活在光明中,卻恨自己的弟兄或姊妹,他仍然是在黑暗中。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗?。

CNET中譯本
人若說自己在光明中,卻仍恨他的弟兄,他還是在黑暗裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人自謂在光中、而惡兄弟、乃尚在暗中也、

新漢語譯本
人說自己在光明中,卻恨自己的弟兄,其實他到如今仍在黑暗中。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果有人說自己是在光明之中,[也就是說自己是基督徒],卻恨弟兄[,也就是恨其他基督徒],這個人其實還是在黑暗之中。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”