和合本
親愛的弟兄啊,我寫給你們的,不是一條新命令,乃是你們從起初所受的舊命令;這舊命令就是你們所聽見的道。

當代聖經譯本
親愛的弟兄姊妹,我寫給你們的並不是一條新命令,而是你們起初接受的舊命令,這舊命令就是你們已經聽過的真道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
親愛的,我寫給你們的,不是一條新命令,而是你們本來就有的舊命令。這舊命令就是你們聽過的道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
親愛的朋友們,我寫給你們的,不是新的命令,而是舊的命令,是你們一開始就領受的。這舊的命令是你們已經聽過了的信息。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們,我寫給你們的,不是一條新命令,乃是你們從起初所受的舊命令;這舊命令就是你們所聽見的道。

CNET中譯本
親愛的弟兄啊,我不是寫給你們一條新命令,而是你們從起初所受的舊命令。這舊命令就是你們已經聽過的道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
愛友乎、我書與爾者、非新誡、乃爾自初所有之舊誡、舊誡也者、即爾所聞之道也、

新漢語譯本
親愛的弟兄們,我寫給你們的,不是一條新命令,而是你們起初已有的舊命令;這條舊命令就是你們所聽過的道。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
親愛的朋友們,我寫這封信要給你們的,不是一項新命令,而是一項你們起初就領受過的舊命令-也就是彼此相愛。這項命令的信息是你們已經聽過的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”