和合本
我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。
當代聖經譯本
如果我們生活在光明之中,像上帝在光明中一樣,就能夠彼此相交,上帝兒子耶穌的血能洗淨我們一切的罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們若行在光中,像他在光中一樣,就彼此心靈相通,他兒子耶穌的血也潔淨我們脫離一切罪。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但是,如果我們生活在光明中,正如上帝在光明中,我們就彼此有團契,而他的兒子耶穌的血洗淨我們一切的罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們若在光明中行,如同上帝在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌基督的血也洗淨我們一切的罪。
CNET中譯本
但若我們在光明中行,如同 神在光明中,就能彼此相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若行於光、猶彼在光、則互有心交、而其子耶穌之血、潔我諸罪矣、
新漢語譯本
如果我們在光明中行走,如同他在光明中,我們就彼此有契合相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但我們如果像上帝那樣,生活在光明之中,我們彼此之間,就會有心靈上的交誼,上帝的兒子耶穌的血也會洗淨我們一切的罪。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”