和合本
我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裡行,就是說謊話,不行真理了。
當代聖經譯本
如果我們說與祂相交,卻仍過著黑暗的生活,就是撒謊,沒有遵行真理。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們若說自己與他心靈相通,卻行在黑暗裡,就是說謊話,不實行真理了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那麼,如果我們說我們跟他有團契,卻仍然生活在黑暗中,我們就是撒謊,行為不合真理。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們若說是與上帝相交,卻仍在黑暗?行,就是說謊話,不行真理了。
CNET中譯本
我們若說是與 神相交,卻仍在黑暗裡行,就是說謊話,不行真理了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若言心交於彼、而行於暗昧、則誑而不循真理、
新漢語譯本
如果我們說自己與神有契合相交,卻在黑暗中行走,那麼, 我們就是說謊,並且不行真理了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們如果說自己和上帝有心靈上的交誼,卻仍然生活在黑暗之中[,繼續犯罪],我們就是撒謊,不誠實。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”