和合本
(這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在、且顯現與我們那永遠的生命、傳給你們。)

當代聖經譯本
這生命曾顯現過,我們看見了,現在做見證,向你們傳揚這原本與父同在、曾向我們顯現的永恆生命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這生命已經顯現出來,我們見過了,現在也作見證,並且向你們宣揚這本來與父同在,又向我們顯現過的永遠的生命。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這生命出現的時候,我們見到了;因此,我們向你們見證,並傳揚那原來與天父同在,而且已經向我們顯現了的永恆生命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在、且顯現與我們那永遠的生命、傳給你們。)

CNET中譯本
(這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在,且顯現與我們那永遠的生命,傳給你們。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此生顯著、我儕曾見之而為證、且以語爾、即永生也、乃原與父偕、而顯著於我儕者、

新漢語譯本
這生命已經顯現出來,我們都見過,並且現在作見證,向你們宣講這原本與父同在、並已向我們顯現的永遠生命──
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這位本身就是生命源頭的耶穌基督曾在世上顯現;我們見過他,並且為他做證。因此,我們要向你們宣講這原來和天父在一起,曾經向我們顯現過的永遠的生命。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”