和合本
親愛的弟兄啊,你們既然預先知道這事,就當防備,恐怕被惡人的錯謬誘惑,就從自己堅固的地步上墜落。

當代聖經譯本
因此,親愛的弟兄姊妹,你們既然預先知道了這些事,就應該提防,不要讓那些不法之徒用錯謬的理論引誘你們,使你們失去原本堅固的立場。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,親愛的,你們既然預先知道了,就要謹慎,免得受惡人的錯謬引導,就從自己堅固的地步上墜落。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,親愛的朋友們,你們已經先知道這些事,就該防備,免得被那些壞人用荒謬的言論把你們引入歧途,使你們離開穩固的立場。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
親愛的弟兄阿,你們既然預先知道這事,就當防備,恐怕被惡人的錯謬誘惑,就從自己堅固的地步上墜落。

CNET中譯本
親愛的弟兄啊!你們既然預先受了警惕,就當防備,恐怕被惡人的錯謬誘惑,就從自己的堅固上墜落。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
愛友乎、既豫知之、則宜謹慎、免為惡者之謬所誘、失爾堅也、

新漢語譯本
所以,親愛的弟兄們,你們既然預先知道這事,就要小心,免得被那些惡人的錯謬引導而走迷了路, 從你們自己穩固的位置上墜落。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以,親愛的朋友們,你們既然知道將來會有這樣的事發生,就應該防備,以免被惡人的錯誤帶往歧路,從自己堅定的立場上跌下來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”