和合本
他一切的信上也都是講論這事。信中有些難明白的,那無學問、不堅固的人強解,如強解別的經書一樣,就自取沉淪。
當代聖經譯本
他所有的書信都談到這些事。一些不學無術、反覆無常的人曲解了信中一些難懂的地方,就像曲解其他經文一樣,他們是自取滅亡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他在一切書信上,都講論這些事。在這些書信中,有些難明白的地方,那不學無術和不穩定的人加以曲解,好像曲解別的經書一樣,就自取滅亡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他在所有的書信裡都談到這事。他信中有些難懂的地方,被那些無知和反覆無常的人隨便曲解,正如他們曲解其他經文一樣,結果是自取滅亡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他一切的信上也都是講論這事。信中有些難明白的,那無學問、不堅固的人強解,如強解別的經書一樣,就自取沉淪。
CNET中譯本
在他一切的信上,也都是講論這些事。信中有些難明白的,那無知、不堅定的人曲解了,如曲解別的經文一樣,就導致自己的沉淪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼之諸書亦論及此、中有難明者、而不學不固之輩強解之、於他經亦然、乃自取淪亡也、○
新漢語譯本
他在自己所有的書信裡也是這樣談論這些事。這些書信裡有些難明白的地方,那些不學真理又不穩固的人加以曲解,正如他們曲解其他經卷一樣,就自取滅亡。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他在每封信裡都這樣寫,都提這些事。他的信裡有些難懂的事,那些無知、信仰不堅定的人便加以曲解,就像他們曲解其他經文一樣。他們以後將因此自取滅亡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”