和合本
這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
當代聖經譯本
一切都要這樣被焚毀,你們在熱切等候上帝來臨的日子期間,該怎樣過聖潔、敬虔的生活啊!因為到那日,天要被火焚毀,有形有質的都要被烈火熔化燒盡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這一切既然都要這樣融化,你們應當怎樣為人,過著聖潔和敬虔的生活,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
既然這一切要這樣地毀滅,你們應該作哪一種人呢?你們應該過著聖潔,虔誠的生活,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
CNET中譯本
這一切既然都要如此鎔化,我們為人該當怎樣聖潔、怎樣敬虔度日、
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
諸物既將如是消滅、則爾曹之為人、當如何清潔敬虔哉、
新漢語譯本
這一切既然都要這樣熔化,那麼,你們應該成為怎麼樣的人?你們的生活就應當聖潔敬虔,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
既然一切都將如此消滅,你們應該做甚麼樣的人呢?你們應該一面過聖潔、虔誠的生活[,也就是遠離罪惡,熱心服侍主],
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”