和合本
你們存這樣的心,從今以後就可以不從人的情慾,只從神的旨意在世度餘下的光陰。
當代聖經譯本
可以在今後的生活中不再隨從人的私慾,只服從上帝的旨意。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
好叫你們不再隨從人的私慾,只順從 神的旨意,在世上度餘下的光陰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
從今以後,你們在世上所剩下的日子要受上帝旨意的管束,不再被人的慾望所控制。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們存這樣的心,從今以後就可以不從人肉體的情慾,只從上帝的旨意在世度餘下的光陰。
CNET中譯本
從今以後,就可以不從人的情慾,只從 神的旨意,在世度餘下的光陰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
俾不再循人慾、惟循上帝之旨、以度餘年、
新漢語譯本
好讓你們不再為人的私慾,而是為神的旨意,在肉身度餘下的光陰,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們以後在這世上,不會再為罪惡本性所發出的慾望而活,會為上帝的旨意而活。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”