和合本
因基督也曾一次為罪受苦(有古卷:受死),就是義的代替不義的,為要引我們到神面前。按著肉體說,他被治死;按著靈性說,他復活了。
當代聖經譯本
因為基督也曾一次為罪受苦,以無罪之身代替不義之人,為要領你們到上帝面前。祂的肉體雖被處死,但祂藉著聖靈復活了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為基督也曾一次為你們的罪死了,就是義的代替不義的,為要領你們到 神面前。就肉體的方面說,他曾死去;就靈的方面說,他復活了;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為基督也曾一舉而竟全功地為罪而死,是義的代替不義的,為要把你們帶到上帝面前。他的肉體被處死,他的靈卻被救活。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因基督也曾一次為罪受苦,就是義的代替不義的,為要引我們到上帝面前。在肉體中,他被治死;藉著聖靈,他復活了。
CNET中譯本
因基督也曾一次為罪受苦,就是義的代替不義的,引我們到 神面前。在肉體上他被治死;卻在靈裡他得復活。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋基督亦一次為罪受苦、義者代不義者、以導我儕歸上帝、其身雖受死、其靈則見甦、
新漢語譯本
因為基督也曾一次為罪受苦,義的代替不義的,為要帶領你們到神那裡。在肉體裡,他被處死了;在靈裡,神卻使他活過來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因為基督為了我們大家的罪而死。他以自己一人的死,替所有的罪人付清了罪的代價;以正直清白之身為有罪的人犧牲,以便把我們帶到上帝的面前。他的身體被處死了,聖靈卻使他又活起來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”