和合本
就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主。你們若行善,不因恐嚇而害怕,便是撒拉的女兒了。
當代聖經譯本
正如撒拉順服亞伯拉罕,稱他為主人。所以,如果你們做對的事,不怕恐嚇,就是撒拉的女兒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
像撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主一樣;你們若行善,不怕任何恐嚇,就是撒拉的女兒了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
莎拉也是這樣;她服從亞伯拉罕,稱呼他「主人」。你們有好行為,不畏懼甚麼,你們就都是莎拉的女兒了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主。你們若行善,不因恐嚇而害怕,便是撒拉的女兒了。
CNET中譯本
就如撒拉順從了亞伯拉罕,稱他為主。你們若行善,也不怕威脅,便是撒拉的女兒了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如撒拉順從亞伯拉罕、稱之為主、爾若行善、無所畏懼、則為其女矣、○
新漢語譯本
就像撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主一樣。你們若行善,不怕任何威嚇,就是撒拉的兒女了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
就像撒拉順從丈夫亞伯拉罕,稱他為主那樣。你們如果不是因為害怕不信主的丈夫會變心,而是為了討好主,事事做得正當,你們就可以算是撒拉的女兒了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”