和合本
你們不要以外面的辮頭髮,戴金飾,穿美衣為妝飾,
當代聖經譯本
你們不要注重外表的妝飾,像編頭髮、戴金飾或穿華麗的衣服,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不要單注重外表的裝飾,就如鬈頭髮、戴金飾、穿華麗衣服;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們不要藉打扮來妝飾自己,不要講究怎樣鬈頭髮,戴甚麼金飾,穿甚麼衣服。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們不要以外面的辮頭髮,戴金飾,穿美衣為妝飾,
CNET中譯本
你們不要求外表的美容如辮頭髮、戴金飾、穿美衣,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾之飾、毋在外、如辮髮、佩金、衣美衣、
新漢語譯本
你們的妝飾不該是外在的──編頭髮、戴金器或穿華服,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們的美不應來自編結的髮辮、所戴的金銀珠寶、和所穿的美麗衣服等表面的裝飾。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”