和合本
他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。

當代聖經譯本
祂被釘在十字架上,親身擔當了我們的罪,使我們向著罪死了,可以過公義的生活。因祂所受的鞭傷,你們得到了醫治。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他在木頭上親身擔當了我們的罪,使我們既然不活在罪中,就可以為義而活。因他受的鞭傷,你們就得了醫治。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
基督親身把我們的罪帶到十字架上,使我們不再生活在罪中,只為公義而活。由於他所受的創傷,你們得到了醫治。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。

CNET中譯本
他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們不再犯罪而活在義中;因他受的鞭傷,你們便得了醫治。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
身負我儕之罪、而懸於木、致我既死於罪、而生於義、因彼之損傷、而爾得醫、

新漢語譯本
他被掛在木頭上,以自己的身體親自擔當了我們的罪,使我們既然向罪死,就可以向義活。藉著他所受的創傷,你們得了醫治,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他親自擔當我們的罪,被釘死在十字架上,讓我們可以脫離罪的控制,而過著上帝所悅納的那種正直清白的生活。他所受的創傷使你們得到醫治。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”