和合本
你們若因犯罪受責打,能忍耐,有什麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在神看是可喜愛的。

當代聖經譯本
如果你們犯罪受責打,能夠忍受得住,有什麼功勞呢?但如果你們因行善而受苦,還能忍受,就是上帝所喜悅的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們若因犯罪受責打而能忍耐,有什麼可誇的呢?但你們若因行善而受苦,能忍耐,在 神看來,這是有福的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果你們是因犯過錯而忍受責打,那有甚麼光榮呢?只有因行善而忍受苦難的人才能蒙上帝賜福。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們若因犯錯受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在上帝看是可喜愛的。

CNET中譯本
你們若因犯罪受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在 神看是可喜悅的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾干罪見撻而忍、何譽之有、若行善受苦而忍、此乃上帝所嘉也、

新漢語譯本
你們若因犯罪受責打而忍耐,有甚麼可誇耀的呢?但你們若因行善受苦而忍耐,這在神面前是值得嘉許的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們如果因為做錯而受鞭打,能忍耐,那有甚麼可誇的呢?但你們如果做了正直的事而遭受痛苦,卻能忍耐,這在上帝看來,是值得稱讚的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”