和合本
你們作僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。
當代聖經譯本
你們做奴僕的,要存敬畏的心順服主人,不但順服那良善溫和的,也要順服那兇暴的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們作僕人的,要凡事敬畏順服主人,不單是對善良溫和的,就是乖僻的也要順服。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
作奴僕的,你們要恭敬服從主人,不但對良善溫和的主人這樣,對嚴酷的主人也要這樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們作僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。
CNET中譯本
你們作僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人,不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
為僕者宜以敬畏服爾主、不惟於溫良者、即於邪僻者亦然、
新漢語譯本
你們作家僕的,要以完全敬畏的心順服主人,不但順服善良謙讓的,就是乖僻的,也要順服。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
做奴隸的,要敬重主人。不只是對仁慈、柔和的主人才這樣,對苛刻的主人也要這樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”