和合本
你們雖是自由的,卻不可藉著自由遮蓋惡毒,(或作:陰毒)總要作神的僕人。

當代聖經譯本
你們是自由的人,不要以自由為藉口去犯罪作惡,要作上帝的奴僕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們是自由的人,但不要用自由來掩飾邪惡,總要像 神的僕人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們是自由人,但不要用自由來掩蓋任何邪惡;要作上帝的奴僕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們雖是自由的,卻不可藉著自由遮蓋惡毒總要作上帝的僕人。

CNET中譯本
你們自由的過活,卻不可以自由作行惡的掩飾,要作 神的奴僕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾得自由、勿以自由而掩惡、惟如上帝之僕、

新漢語譯本
要好像自由的人那樣順服,卻不可用自由來掩飾邪惡,反而要做神的奴僕。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們要過自由人的生活,但不可濫用那自由為藉口去做壞事;應該用那自由為上帝做好事,過著上帝僕人的生活。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”