和合本
親愛的弟兄啊,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾;這私慾是與靈魂爭戰的。
當代聖經譯本
親愛的弟兄姊妹,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒與靈魂為敵的邪情私慾。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
親愛的,我勸你們作客旅和寄居的人,要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
親愛的朋友們,你們在世上是寄居的,是旅客。我勸你們,不要放縱肉體的情慾;這種情慾老在跟靈魂爭戰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
親愛的弟兄阿,你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾;這私慾是與靈魂爭戰的。
CNET中譯本
親愛的弟兄啊!你們是客旅,是寄居的。我勸你們要禁戒肉體的私慾,這私慾是與靈魂爭戰的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
愛友乎、爾若客旅、若寄居、我勸爾戒形軀之慾、即攻爾心者也、
新漢語譯本
親愛的弟兄們,我勸你們,你們身為僑民和寄居的,要避開肉體的私慾,這些私慾常常跟生命爭戰。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
親愛的弟兄們,你們是在前往天上家鄉的旅途中,暫時寄居在世上的異鄉客。我勸你們克制自己邪惡的慾望,因為那慾望老和靈魂爭戰。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”