和合本
因為凡有血氣的,盡都如草;他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝;
當代聖經譯本
因為 「芸芸眾生盡如草, 榮華不過草上花; 草必枯乾花必殘,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為「所有的人(「人」原文作「肉體」),盡都如草,他們的榮美,都像草上的花;草必枯乾,花必凋謝,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
正如聖經所說:人人像野草一般,一切榮華有如野花;草會枯乾,花會凋謝,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為凡有血氣的,盡都如草;他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝;
CNET中譯本
因為「凡有血氣的,盡都如草,它的美榮,都像草上的花;草必枯乾,花必凋謝,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋曰、世人如草、其榮如花、草枯花謝、
新漢語譯本
因為「所有人全都像草,他們所有的榮耀都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
聖經說:所有的人都像草;他們的榮耀都像草上的花。草會枯萎,花會凋謝,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”