和合本
你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著神活潑常存的道。

當代聖經譯本
你們獲得重生,不是藉著會腐爛的種子,而是藉著不會腐爛的種子——上帝活潑永存的道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們得了重生,並不是由於能壞的種子,卻是由於不能朽壞的,就是藉著 神永活長存的道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們已經重生,不是從那會朽壞的種子生的,而是從那不朽壞的種子─就是上帝活潑永恆的道所生的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著上帝活潑常存的道。

CNET中譯本
你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著 神活而常存的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以爾重生、非由可壞之種、乃由不可壞者、即上帝之道、生而恆存者也、

新漢語譯本
而且你們得以重生,不是由於能朽壞的種子,而是由於不能朽壞的種子,就是藉著神活的長存的道。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們應當這樣做,因為上帝讓你們重生了。這新的生命不是來自會腐爛的種子,而是來自不會腐爛的種子-就是上帝那能給人生命的、永遠長存的話。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”