和合本
知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑著能壞的金銀等物,
當代聖經譯本
要知道,你們從傳統的、沒有意義的生活中被救贖出來,不是靠金銀等會朽壞的東西,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為知道你們得贖,脫去你們祖先傳下的妄行,不是憑著能壞的金銀等物,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們知道,你們得以從祖傳的敗壞中釋放出來是付上了甚麼代價的。並不是那些會失掉價值的東西,好像金子銀子,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
知道你們得贖,脫去你們祖宗遵照遺傳所傳流虛妄的行為,不是憑著能壞的金銀等物,
CNET中譯本
知道你們得贖,離開你們祖宗所遺傳虛空的人生,不是憑著能壞的金銀等物,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
緣知爾見贖、脫祖父所傳之妄行、非以金銀可壞之物、
新漢語譯本
要知道你們被贖出來,得以脫離你們從先祖那裡所承襲的虛妄行為,不是藉著銀子或金子等能朽壞的東西,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因為你們知道,上帝救贖你們、使你們脫離祖先傳給你們的那種毫無意義的生活方式,並不是用金銀之類會朽壞的東西,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”