和合本
你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
當代聖經譯本
你們既是順服的兒女,就不要再像從前無知的時候那樣放縱私慾。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們既是順服的兒女,就不要再傚法從前無知的時候放縱私慾的生活。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要順服上帝,不可讓私慾支配你們,像從前你們愚昧無知的時候那樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
CNET中譯本
要像順命的兒女,不要效法從前蒙昧無知的時候所服從的惡慾,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如順命之子、不?昔時無知之慾、
新漢語譯本
你們既是順服的兒女,就不要被你們從前無知的時候的那些私慾所同化。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們既然是順服上帝的兒女,就不可再像從前蒙昧無知[,不認識耶穌基督]的時候那樣,放縱自己邪惡的慾望。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”