和合本
你們這因信蒙神能力保守的人,必能得著所預備,到末世要顯現的救恩。

當代聖經譯本
你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就是你們這因信蒙 神能力保守的人,得著預備在末世要顯現的救恩。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
是要給你們這些因信上帝而蒙他大能保守的人,好使你們獲得那已經預備好,將在歷史的終點實現的拯救。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們這因信蒙上帝能力保守的人,必能得著所預備,到末世要顯現的救恩。

CNET中譯本
你們這因信蒙 神能力保護的人,必能得著所預備到末世要顯現的救恩,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、

新漢語譯本
你們就是藉著信心而蒙神能力保守的人,可以得著那預備在末世顯現的救恩。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們這些因為相信上帝而受他力量保護的人,一定能夠得到上帝所預備、將在末世顯現的救恩。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”