和合本
弟兄們,你們不可彼此批評。人若批評弟兄,論斷弟兄,就是批評律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法,乃是判斷人的。

當代聖經譯本
弟兄姊妹,不要彼此批評。批評、論斷弟兄姊妹就等於是批評、論斷律法。如果你論斷律法,你就不是遵行律法的人,而是以審判者自居。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弟兄們,不要互相譭謗;人若譭謗弟兄,或判斷弟兄,就是譭謗律法、判斷律法了。如果你判斷律法,就不是實行律法的人,而是審判官了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,不要互相批評。誰批評或評斷弟兄姊妹,就是批評和評斷摩西的法律。如果你評斷法律,你就不是服從法律,而是評斷它。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們,你們不可彼此批評。人若批評弟兄,論斷弟兄,就是批評律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法,乃是判斷人的。

CNET中譯本
弟兄姐妹們,你們不可彼此評擊。人若評擊弟兄或審判弟兄,就是評擊律法和審判律法了。你若審判律法,就不是遵行律法,而是審判者了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、毋相詆、詆兄弟擬兄弟者、是詆律擬律也、爾若擬律、則非守律者、乃擬之者矣、

新漢語譯本
弟兄們,不要互相毀謗。人毀謗弟兄,或評斷弟兄,就是毀謗律法,評斷律法。你若評斷律法,就不是在遵行律法,而是當了審判官。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄們,不要互相誹謗。凡是批評、論斷弟兄的,就是批評[教我們愛鄰居如愛自己的那條]誡命,說那條誡命錯了。[你們的責任是遵守那條誡命。]如果你們論斷那條誡命,你們就是審判那條誡命,不是遵守那條誡命了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”