和合本
故此你們要順服神。務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。
當代聖經譯本
因此,你們要服從上帝,抵擋魔鬼,魔鬼必逃離你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們應當順服 神,抵擋魔鬼,魔鬼就逃避你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,你們要順服上帝;要抗拒魔鬼,魔鬼就會逃避。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
故此你們要順服上帝。務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。
CNET中譯本
故此,你們要順服 神,抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是以爾宜服於上帝、惟禦魔、魔則遁、
新漢語譯本
所以你們要順服神。你們要抗拒魔鬼,魔鬼就必逃去,離開你們;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因此,你們應該順服上帝。對魔鬼,你們要抵抗,牠就會逃跑。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”