和合本
你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。

當代聖經譯本
你們求也得不到是因為你們動機不純,只求享樂和滿足自己的慾望。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們求也得不到,因為你們的動機不良,要把所得的耗費在你們的私慾上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們求仍然得不到,是因為你們的動機不好;你們所求的不過是要揮霍享樂罷了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的私慾中。

CNET中譯本
你們求也得不著,是因為你們錯求,為要耗費在你們的情慾中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾求而不得、以爾妄求、欲用之於爾慾也、

新漢語譯本
你們祈求也得不到,因為你們祈求錯了,想把所得的花費在自己的享樂上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們祈求而得不到,是因為祈求的動機不對,想將祈求所得的東西拿來做享樂之用。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”