和合本
你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。
當代聖經譯本
你們貪心,得不到就去殺人。你們嫉妒,得不到就爭吵、打鬥。你們得不到是因為你們不向上帝祈求。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們放縱貪慾,如果得不到,就殺人;你們嫉妒,如果一無所得,就打鬥爭執。你們得不到,因為你們不求;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們要抓要取,得不到就殺人;你們要貪要婪,得不到手就爭就鬥。你們得不到所要的,是因為你們沒有向上帝求。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。
CNET中譯本
你們貪戀,卻是得不著;你們殺害和嫉妒,又衝突爭?,也不能得。你們得不著是因為你們不求,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾欲而不得、爾殺爾嫉而不能得、戰?也、爭競也、爾之無所得者、以爾不求也、
新漢語譯本
你們貪戀,得不著就殺人;你們嫉妒,不能獲得就彼此爭執衝突。你們得不著,因為你們不祈求;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們渴望自己所沒有的東西,於是謀殺奪取那東西。你們羨慕別人所擁有的東西,自己卻得不到,於是打架、爭吵,把那東西搶過來。你們得不到,是因為不向上帝祈求。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”