和合本
你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
當代聖經譯本
你們當中誰是有智慧、有見識的呢?請他帶著來自智慧的謙和,在善行上表現出來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們當中有聰明智慧的人嗎?如果有,他就應該以充滿著謙卑和智慧的好行為,來表現他有美好的生活。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
CNET中譯本
你們中間誰是有智慧,誰是有見識的呢?從他的好行為就可以顯出由智慧而生的溫柔善行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、
新漢語譯本
你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就應該藉著良好的品行,顯出他的行為是出於從智慧而來的溫柔。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們當中有誰說自己是有智慧、有見識的呢?那麼他就應該用聖潔的生活和出於智慧的謙卑來證明。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”