和合本
我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水裡也不能發出甜水來。
當代聖經譯本
我的弟兄姊妹,無花果樹能結出橄欖嗎?葡萄樹能結出無花果嗎?一個鹹水泉必流不出甜水來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我的弟兄們,無花果樹能結橄欖嗎?葡萄樹能長無花果嗎?鹹水也不能發出甜水來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,無花果樹不能結橄欖;葡萄樹不能結無花果;鹹澀的水源也流不出甘甜的水來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水?也不能發出甜水來。
CNET中譯本
我的弟兄姐妹們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水泉也不能發出淡水來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我兄弟乎、無花果樹能結橄欖乎、葡萄樹能結無花果乎、水之鹹者、亦不能出淡者矣、○
新漢語譯本
我的弟兄們,無花果樹怎能結出橄欖呢?葡萄樹怎能結出無花果呢?鹹的水源也不能流出甜的水來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
無花果樹能結出橄欖嗎?葡萄樹能結出無花果嗎?不能!鹹水的源頭也不能流出淡水來![所以,我們不應該用同一張嘴巴又說好話,又說壞話;應該只用它來說好話!]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”