和合本
看哪,船隻雖然甚大,又被大風催逼,只用小小的舵,就隨著掌舵的意思轉動。
當代聖經譯本
一艘大船在遭遇暴風吹襲時,船身雖然龐大,但舵手只要操縱一個小小的舵,就能隨意駕駛它。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
試看,船隻雖然甚大,又被狂風催逼,舵手只用小小的舵,就可以隨意操縱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
再看,一條船雖然那麼大,在大風的吹襲下,只用一個小小的舵操縱,就可以隨著舵手的意思,使船朝目的地走。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
看哪,船隻雖然甚大,又被大風催逼,只用小小的舵,就隨著掌舵的意思轉動。
CNET中譯本
再看,船隻雖然龐大,又被大風催逼,只用小小的舵,就隨著掌舵的意思轉向。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
試觀諸舟如彼其大、且為狂風所盪、運以小舵、則隨舵師所欲、
新漢語譯本
再看船隻,雖然這麼大,又被強風吹動,卻只要用小小的舵,舵手就可以把船隻駛向自己想去的地方。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
或者再拿船隻來做比喻:船雖然是靠風推動的龐然大物,然而掌舵的人卻只用一個小小的舵,就能叫它往所要的方向航行。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”