和合本
這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。
當代聖經譯本
可見人要被上帝算為義人必須有與信心相稱的行為,並非單有信心。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
可見人稱義是因著行為,不僅是因著信心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,人得以跟上帝有合宜的關係是藉著行為,不僅僅是藉著信心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。
CNET中譯本
這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
由是觀之、人見義乃由行、非獨由信也、
新漢語譯本
你看,人得以稱義是因為行為,不是單因為信心。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
這樣看來,上帝把一個人看成正直清白,不是只因那人說自己有信心,而是因為那人有顯示信心的行動。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”