和合本
若是弟兄或是姐妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;
當代聖經譯本
如果有弟兄姊妹缺衣少食,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們當中有弟兄或姊妹沒得穿,沒得吃,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;
CNET中譯本
若有弟兄或姐妹衣不蔽體,食不果腹,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若兄弟或姊妹裸體、而日乏食、
新漢語譯本
如果有弟兄或姊妹沒有穿的,又缺乏每日所需的糧食,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
假設有個弟兄或姊妹沒有衣服穿,每天也沒有飯吃,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”