和合本
經上記著說:「要愛人如己。」你們若全守這至尊的律法,才是好的。
當代聖經譯本
如果你們能切實行出聖經中「要愛鄰如己」這條至尊的律法,就好了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們若照著聖經所說「要愛人如己」這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們若遵從聖經上所記載「愛人如己」那新國度的法則,那就對了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
經上記著說:「要愛人如己。」你們若全守這至尊的律法,才是好的。
CNET中譯本
經上記著:「要愛人如己。」你們若能全守這尊貴的律法,就好極了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
然依經所載、愛鄰如己之尊律、爾若盡之、則善矣、
新漢語譯本
你們若真的按著聖經完全實行國度的律法,就是「要愛鄰如己」,你們就做得很好了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們如果真正遵守聖經裡面「愛鄰居如愛自己」這條最重要的誡命,你們就做對了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”