和合本
我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?

當代聖經譯本
我親愛的弟兄姊妹,請聽我說,上帝不是揀選了窮人,使他們在信心上富足,並承受祂應許賜給那些愛祂之人的國度嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我親愛的弟兄們,請聽: 神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受 神的國的人。這國是 神應許賜給愛他的人的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我親愛的弟兄姊妹們,你們要聽:上帝揀選世上的窮人,使他們在信心上富足,又讓他們承受他應許給愛他的人的新國度。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我親愛的弟兄們,請聽,上帝豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?

CNET中譯本
我親愛的弟兄姐妹們,請聽! 神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他應許賜給愛他之人的國嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、

新漢語譯本
我親愛的弟兄們,請聽,難道神不是揀選了世人眼中的窮人,使他們在信心上富足,並且承受他的國度嗎?這國度是他應許過賜給愛他的人的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
親愛的弟兄們,請聽:上帝揀選世俗認為貧窮的人,使他們特別有信心,並且承受他所應許要給那些愛他之人的國度。不是嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”