和合本
請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從義大利來的人也問你們安。
當代聖經譯本
請代我問候所有帶領你們的人以及眾聖徒。從義大利來的人也問候你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
請問候所有領導你們的人和所有聖徒。從意大利來的人也問候你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
請向帶領你們的人和所有信徒問安。從意大利來的信徒們向你們問安。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。
CNET中譯本
請你們問諸位領導和眾聖徒安,從義大利來的人也問你們安。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
為問諸導爾者及諸聖徒安、在義大利者問爾安、
新漢語譯本
請問候所有領導你們的人和所有聖徒。從意大利來的那些人也問候你們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
請問候帶領你們的諸位和主的所有信徒。從義大利來的信徒們也向你們問好。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”