和合本
但願賜平安的神,就是那憑永約之血、使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的神,

當代聖經譯本
願賜平安的上帝,就是那位憑著立永恆之約的血使群羊的大牧人——我主耶穌從死裡復活的上帝,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願賜平安的 神,就是那憑著永約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌,從死人中領出來的那一位,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝已經使我們的主耶穌從死裡復活。他憑藉耶穌所流的血印證了永恆的約,使他成為群羊的大牧人。願賜平安的上帝在你們所做各樣善事上成全你們,使你們能夠遵行他的旨意!願他藉著耶穌基督在我們身上成就他所喜歡的事!願榮耀歸於基督,世世無窮!阿們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
如今賜平安的上帝,就是那憑永約之血、使群羊的大牧人─我們主耶穌從死?復活的上帝,

CNET中譯本
但願平安的 神,就是那憑永約之血,使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的 神,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
願平康之上帝、曾以永約之血、使?羊之大牧、我主耶穌、自死復生、

新漢語譯本
願賜平安的神,就是那憑著永約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌,從死人中領上來的那一位,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”