和合本
原來牲畜的血被大祭司帶入聖所作贖罪祭;牲畜的身子被燒在營外。
當代聖經譯本
大祭司把祭牲的血帶進聖所作為贖罪祭獻上,而祭牲的身體則在營外燒掉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那些祭牲的血,由大祭司帶進聖所作贖罪祭,祭牲的身體卻要在營外焚燒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
猶太大祭司把牲畜的血帶進至聖所,把它當作贖罪的祭物獻上;牲畜的身體卻在營外焚燒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
原來牲畜的血被大祭司帶入聖所作贖罪祭;牲畜的身子被燒在營外。
CNET中譯本
原來被大祭司帶入聖所作贖罪祭的血的牲畜,身子被燒在營外。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夫犧牲之血、大祭司為罪攜入聖所、其體則焚於營外、
新漢語譯本
因為祭牲的血由大祭司帶進聖所作贖罪祭,而祭牲的軀體卻要在營外焚燒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
原來,依照舊約的規定,大祭司把牲畜的血帶到至聖所當做贖罪的祭品,但牲畜的身體必須在百姓居住的營地外面燒掉。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”