和合本
所以我們可以放膽說:主是幫助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣呢?

當代聖經譯本
這樣,我們可以放膽地說: 「主是我的幫助, 我必不懼怕, 人能把我怎麼樣?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以我們可以放膽說:「主是我的幫助,我決不害怕,人能把我怎麼樣呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那麼,我們應該大膽地說:主是我的幫助,我不懼怕;人能把我怎麼樣呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我們可以放膽說:「主是幫助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣呢?」

CNET中譯本
所以我們可以確信的說:「主是幫助我的,我必不懼怕。人能把我怎麼樣呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如是、我儕毅然曰、主乃我助、我無所畏、人其如我何、○

新漢語譯本
所以我們可以放膽說:「主是我的幫助,我必不懼怕,人能怎樣對待我呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以我們可以很有把握地說:主是我的幫助;我將不懼怕。人能把我怎樣呢?[參看舊約《詩篇》一一八篇6節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”